Jeremiah 9:12

ABP_GRK(i)
  12 G5100 τις G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G4908 συνετός G2532 και G4920 συνέτω G3778 τούτο G2532 και G3588 ο G3056 λόγος G4750 στόματος G2962 κυρίου G4314 προς G1473 αυτόν G312 αναγγειλάτω G1473 υμίν G1752 ένεκεν G5100 τίνος G622 απώλετο G3588 η G1093 γη G381 ανήφθη G5613 ως G2048 έρημος G3844 παρά G3588 το G3361 μη G1353 διοδεύεσθαι G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    12 G5100 I-NSM [9:11] τις G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G4908 A-NSM συνετος G2532 CONJ και G4920 V-PAD-3S συνετω G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G3056 N-NSM λογος G4750 N-GSN στοματος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G312 V-AAD-3S αναγγειλατω G4771 P-DP υμιν   PREP ενεκεν G5100 I-GSN τινος   V-AMI-3S απωλετο G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη   V-API-3S ανηφθη G3739 CONJ ως G2048 N-NSF ερημος G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1353 V-PMN διοδευεσθαι G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 12 (9:11) מי האישׁ החכם ויבן את זאת ואשׁר דבר פי יהוה אליו ויגדה על מה אבדה הארץ נצתה כמדבר מבלי עבר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4310 מי Who H376 האישׁ man, H2450 החכם the wise H995 ויבן that may understand H853 את   H2063 זאת this? H834 ואשׁר   H1696 דבר hath spoken, H6310 פי whom the mouth H3068 יהוה of the LORD H413 אליו and to H5046 ויגדה that he may declare H5921 על it, for H4100 מה what H6 אבדה perisheth H776 הארץ the land H3341 נצתה is burned up H4057 כמדבר like a wilderness, H1097 מבלי that none H5674 עבר׃ passeth through?
Vulgate(i) 12 quis est vir sapiens qui intellegat hoc et ad quem verbum oris Domini fiat ut adnuntiet istud quare perierit terra exusta sit quasi desertum eo quod non sit qui pertranseat
Clementine_Vulgate(i) 12 Quis est vir sapiens qui intelligat hoc, et ad quem verbum oris Domini fiat, ut annuntiet istud, quare perierit terra, et exusta sit quasi desertum, eo quod non sit qui pertranseat?
Wycliffe(i) 12 Who is a wise man that schal vndurstonde these thingis, and to whom the word of the mouth of the Lord schal be maad, that he telle this? Whi the erthe perischide, it is brent as desert, for noon is that passith?
Coverdale(i) 12 What man is so wise, as to vnderstonde this? Or to whom hath the LORDE spoken by mouth, that he maye shewe this, and saye: O thou londe, why perishest thou so? Wherfore art thou so brent vp, and like a wildernesse, that no ma goeth thorow?
MSTC(i) 12 What man is so wise, as to understand this? Or to whom hath the LORD spoken by mouth, that he may show this, and say, "O thou land, why perishest thou so? Wherefore art thou so burnt up, and like a wilderness that no man goeth through?"
Matthew(i) 12 What man is so wyse, as to vnderstande thys? Or to whome hath the Lorde spoken by mouth, that he may shewe this, and saye: O thou lande, why peryshest thou so? Wherfor art thou so brent vp, & lyke a wyldernesse, that no man goeth thorowe?
Great(i) 12 What man is so wyse, as to vndestande thys? Or to whom hath the Lord spoken by mouth, that he may shewe this, & saye. O thou lande, why perishest thou so? Wherfore art thou so brent vp, & lyke a wyldernes, that no man goeth thorow?
Geneva(i) 12 Who is wise, to vnderstande this? and to whome the mouth of the Lord hath spoken, euen he shall declare it. Why doth the land perish, and is burnt vp like a wildernesse, that none passeth through?
Bishops(i) 12 What man is so wise as to vnderstand this? or to whom hath the Lorde spoken by mouth, that he may shewe this, and say: O thou lande, why perishest thou so? wherfore art thou so brent vp, and like a wildernesse that no man goeth thorowe
DouayRheims(i) 12 Who is the wise man, that may understand this, and to whom the word of the mouth of the Lord may come that he may declare this, why the land hath perished, and is burnt up like a wilderness, which none passeth through?
KJV(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
KJV_Cambridge(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
Thomson(i) 12 [p] Whoever is a wise man, let him understand this; and let him, who hath a word from the mouth of the Lord, declare to you, for what cause the land is destroyed; burned up like a desert, so as not to be travelled.
Webster(i) 12 Who is the wise man that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
Brenton(i) 12 Who is the wise man, that he may understand this? and he that has the word of the mouth of the Lord addressed to him, let him tell you wherefore the land has been destroyed, has been ravaged by fire like a desert, so that no one passes through it.
Brenton_Greek(i) 12 Τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ συνετὸς, καὶ συνέτω τοῦτο; καὶ ᾧ λόγος στόματος Κυρίου πρὸς αὐτὸν, ἀναγγειλάτω ὑμῖν, ἕνεκεν τίνος ἀπώλετο ἡ γῆ, ἀνήφθη, ὡς ἔρημος, παρὰ τὸ μὴ διοδεύεσθαι αὐτήν;
Leeser(i) 12 (9:11) Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the Lord hath spoken, that he may declare it: for what is the land destroyed, burnt up like the wilderness, without one that passeth through?
YLT(i) 12 Who is the wise man? and he understandeth this, And he to whom the mouth of Jehovah spake? And he doth declare it, For what hath the land perished? It hath been burnt up as a wilderness, Without any passing through.
JuliaSmith(i) 12 Who the wise man and he will understand this? and which the mouth of Jehovah spake to him, and he will announce it, for what the land perished it was burnt as the desert, from not being passed through.
Darby(i) 12 Who is a wise man, that he may understand this? and he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? Why is the land perished, burnt up like a wilderness, so that none passeth through?
ERV(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and [who is] he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land and perished burned up like a wilderness, so that none passeth through?
ASV(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and [who is] he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?
JPS_ASV_Byz(i) 12 (9:11) Who is the wise man, that he may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it? Wherefore is the land perished and laid waste like a wilderness, so that none passeth through?
Rotherham(i) 12 Who, is the man that is wise, That he may discern this? And, unto whom, hath the mouth of Yahweh spoken, That he may declare it? For what cause, Hath the land perished, Hath it been burned as a wilderness, that no man passeth through?
CLV(i) 12 Who [is] the wise man? and he understands this, And he to whom the mouth of Yahweh spoke? And he does declare it, For what has the land perished? It has been burnt up as a wilderness, Without any passing through."
BBE(i) 12 Who is the wise man able to see this? who is he to whom the word of the Lord has come, so that he may make it clear? why is the land given to destruction and burned up like a waste place, so that no one goes through?
MKJV(i) 12 Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of Jehovah has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that none passes through?
LITV(i) 12 Who is the wise man that can understand this? And he to whom the mouth of Jehovah has spoken, that he may declare it? Why does the land perish? It is burned up like the wilderness, so that no one passes through.
ECB(i) 12 Who is the wise man, who discerns? And he to whom the mouth of Yah Veh words? And who tells? Why destructs the land and burns as a wilderness so that no one passes through?
ACV(i) 12 Who is the wise man, who may understand this, and he to whom the mouth of LORD has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through?
WEB(i) 12 Who is wise enough to understand this? Who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that no one passes through?
NHEB(i) 12 "Who is the wise man, that may understand this? Who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through?"
AKJV(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, for what the land perishes and is burned up like a wilderness, that none passes through?
KJ2000(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, for why is the land perished and is burned up like a wilderness, that none passes through?
UKJV(i) 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, for what the land perishes and is burned up like a wilderness, that none passes through?
EJ2000(i) 12 ¶ Who is the wise man that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken that he may declare for what cause the land perishes and is burned up like a wilderness that no one passes through?
CAB(i) 12 Who is the wise man, that he may understand this? And he that has the word of the mouth of the Lord addressed to him, let him tell you why the land has been destroyed, and has been ravaged by fire like a desert, so that no one passes through it.
LXX2012(i) 12 Who is the wise man, that he may understand this? and he that has the word of the mouth of the Lord [addressed] to him, let him tell you therefore the land has been destroyed, has been ravaged by fire like a desert, so that no one passes through it.
NSB(i) 12 »Who is the wise man that may understand this? Who is he to whom the mouth of Jehovah has spoken? Let him declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?«
ISV(i) 12 The Reason for JudgmentWho is the wise person who understands this, and to whom has the LORD spoken so that he may declare it? Why is the land destroyed, ruined like the desert, without anyone passing through it?
LEB(i) 12 Who is the wise man that can understand this? And to whom has the mouth of Yahweh spoken, so that he may declare it? Why is the land destroyed? It is laid waste like the desert* so that no one passes through."
BSB(i) 12 Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?
MSB(i) 12 Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?
MLV(i) 12 Who is the wise man, who may understand this and he to whom the mouth of Jehovah has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through?
VIN(i) 12 "Who is the wise man that may understand this? Who is he to whom the mouth of the LORD has spoken? Let him declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?"
Luther1545(i) 12 Wer nun weise wäre und ließe ihm zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbet und verheeret wird, wie eine Wüste, da niemand wandelt!
Luther1912(i) 12 Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach,
ELB1871(i) 12 Wer ist der weise Mann, daß er dieses verstehe, und zu wem hat der Mund Jehovas geredet, daß er es kundtue, warum das Land zu Grunde geht und verbrannt wird gleich der Wüste, so daß niemand hindurchzieht?
ELB1905(i) 12 Und Jahwe sprach: Weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt, und auf meine Stimme nicht gehört, und nicht darin gewandelt haben,
DSV(i) 12 Wie is de wijze man, die dit versta? En tot wien heeft de mond des HEEREN gesproken, dat hij het verkondige, waarom het land vergaan en afgebrand zij als een woestijn, dat er niemand doorgaat?
Giguet(i) 12 ¶ Quel homme est assez intelligent pour comprendre ces choses? Et la parole du Seigneur viendra à lui; qu’il vous annonce pourquoi la terre a péri, et a été brûlée comme un désert, au point qu’on n’y peut plus passer.
DarbyFR(i) 12
Qui est l'homme sage? qu'il comprenne cela. Et celui à qui la bouche de l'Éternel a parlé, qu'il le déclare! Pourquoi le pays périt-il, et est-il brûlé comme un désert, de sorte que personne n'y passe?
Martin(i) 12 Qui est l'homme sage qui entende ceci, et qui est celui à qui la bouche de l'Eternel ait parlé, qui en fasse le rapport, et qui dise pourquoi le pays est-il désolé, et brûlé comme un désert, sans que personne y passe ?
Segond(i) 12 Où est l'homme sage qui comprenne ces choses? Qu'il le dise, celui à qui la bouche de l'Eternel a parlé! Pourquoi le pays est-il détruit, Brûlé comme un désert où personne ne passe?
SE(i) 12 ¿Quién es varón sabio que entienda esto? ¿Y a quién habló la boca del SEÑOR, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, que no hay quien pase?
ReinaValera(i) 12 ¿Quién es varón sabio que entienda esto? ¿y á quién habló la boca de Jehová, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, que no hay quien pase?
JBS(i) 12 ¿Quién es varón sabio que entienda esto? ¿Y a quién habló la boca del SEÑOR, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, que no hay quien pase?
Albanian(i) 12 Cili është njeriu i urtë që mund t'i kuptojë këto gjëra dhe ai të cilit goja e Zotit i ka folur që ta shpallë? Pse vallë vendi është shkatërruar dhe shkretuar si një shkretëtirë dhe nuk po kalon më askush nëpër të?
RST(i) 12 Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни – объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто непроходит по ней ?
Arabic(i) 12 من هو الانسان الحكيم الذي يفهم هذه والذي كلمه فم الرب فيخبر بها. لماذا بادت الارض واحترقت كبرية بلا عابر.
Bulgarian(i) 12 Кой е мъдър човек да разбере това, на когото е говорила устата ГОСПОДНА, за да заяви поради какво загина страната и е изгорена като пустиня и никой не минава през нея?
Croatian(i) 12 I reče Jahve: "Jer ostaviše Zakon moj koji im dadoh i jer ne slušahu glasa mojega, niti ga slijeđahu,
BKR(i) 12 Kdo jest ten muž moudrý, ješto by rozuměl tomu? A k komu mluvila ústa Hospodinova, ješto by oznamoval to, proč zahynouti má tato země, a vypálena býti jako poušť, tak aby nebylo, kdo by skrze ni šel?
Danish(i) 12 Hvo er den Mand, som er viis? han forstaa dette! og til hvem har HERRENS Mund talte han kundgøre det, hvorfor Landet er ødelagt, er forbrændt som en Ørk, saa at ingen gaar igennem det!
CUV(i) 12 誰 是 智 慧 人 , 可 以 明 白 這 事 ? 耶 和 華 的 口 向 誰 說 過 , 使 他 可 以 傳 說 ? 遍 地 為 何 滅 亡 , 乾 焦 好 像 曠 野 , 甚 至 無 人 經 過 呢 ?
CUVS(i) 12 谁 是 智 慧 人 , 可 以 明 白 这 事 ? 耶 和 华 的 口 向 谁 说 过 , 使 他 可 以 传 说 ? 遍 地 为 何 灭 亡 , 乾 焦 好 象 旷 野 , 甚 至 无 人 经 过 呢 ?
Esperanto(i) 12 CXu ekzistas homo sagxa, kiu komprenus tion kaj klarigus tion, kion diras al li la busxo de la Eternulo, pro kio la lando pereis kaj estas bruldetruita kiel dezerto tiel, ke neniu iras tra gxi?
Finnish(i) 12 Joka viisas olis, hän ajattelis sitä, ja ilmoittais, mitä Herran suu hänelle sanoo. Minkätähden siis maa niin hukutetuksi ja hävitetyksi tulee, että se on niinkuin erämaa, josta ei yksikään vaella?
FinnishPR(i) 12 Kuka on viisas mies, joka tämän ymmärtää ja jolle Herran suu on puhunut, että hän sen ilmoittaisi? Minkätähden on maa hävitetty, poltettu kuin erämaa, jossa ei kukaan kulje?
Haitian(i) 12 Mwen mande ki moun gen lespri ase pou konprann sa k'ap rive la a? Ki moun Seyè a te esplike bagay sa yo? Se pou l' fè moun konnen poukisa peyi a fini konsa, poukisa li boule tankou dezè a, poukisa pa gen pesonn ladan l' ankò.
Hungarian(i) 12 Kicsoda olyan bölcs férfiú, hogy értse ezeket, [és] a kihez az Úr szája szólt, hogy hirdesse azt, hogy miért vész el a föld, és ég ki, mint a puszta, a melyen senki se menjen keresztül?
Indonesian(i) 12 Aku bertanya, "TUHAN, mengapa negeri ini dibiarkan tandus dan kering seperti padang gurun sehingga tak ada yang melaluinya? Apakah ada yang cukup pandai untuk mengerti semuanya ini? Kepada siapakah telah Kauberi penjelasan supaya ia dapat meneruskannya kepada orang lain?"
Italian(i) 12 Chi è l’uomo savio? sì, ponga mente a questo; e chi è colui, al quale la bocca del Signore abbia parlato? sì, annunzilo. Perchè è perita la terra, ed è stata desolata come un deserto, senza che alcuno vi passi più?
ItalianRiveduta(i) 12 Chi è il savio che capisca queste cose? Chi è colui al quale la bocca dell’Eterno ha parlato perché ei ne dia l’annunzio? Perché il paese è egli distrutto, desolato come un deserto talché niuno vi passa?
Korean(i) 12 지혜가 있어서 이 일을 깨달을 만한 자가 누구며 여호와의 입의 말씀을 받아서 광포할 자가 누구인고 이 땅이 어찌하여 멸망하여 광야같이 타서 지나는 자가 없게 되었느뇨
Lithuanian(i) 12 Kas yra toks išmintingas, kad tai suprastų? Kam Viešpats kalbėjo, kad jis tai paskelbtų, kodėl šalis sunaikinta lyg dykuma, kad niekas nebekeliauja per ją?
PBG(i) 12 Któż jest tak mądry, coby to wyrozumiał? a do kogo mówiły usta Pańskie, coby to oznajmił, dlaczego zginąć ma ta ziemia, i wypalona być ma jako pustynia, tak aby nie było, ktoby ją przeszedł?
Portuguese(i) 12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
Norwegian(i) 12 Den mann som er vis, han skjønne dette, og den som Herrens munn har talt til, han forkynne det: Hvorfor er landet gått til grunne? Hvorfor er det opbrent som ørkenen, så det ikke er nogen som ferdes der?
Romanian(i) 12 Unde este omul înţelept care să înţeleagă aceste lucruri? Să spună acela, căruia i -a vorbit gura Domnului, pentruce este nimicită ţara, arsă ca un pustiu pe unde nu mai trece nimeni?
Ukrainian(i) 12 А Господь відказав: За те, що вони покинули Закона Мого, що Я дав перед ними, і не слухалися Мого голосу, і не ходили за ним, за Законом,